熟語 – giveの慣用句 – イディオム 意味 用法

動詞giveには高校、大学受験のみならず、TOEICにも必須な超重要な成句が多い。イディオムの意味を知らないで英文を和訳した場合、訳文が本来の英文の意味とは掛け離れた意味になってしまうだろう。giveという単語自体は中学生レベルの基礎中の基礎の英単語なのだが、慣用句の種類の多さにgiveという英単語の本質的な難しさがある。例えば give up というある意味日本語化した英熟語は、プロレスのgive (ギブ or ギブアップ)や never give up (ネバーギブアップ)のように日本人には非常に馴染み深いフレーズでもある。ビジネス用語でもある give and take (ギブアンドテイク)も日本語化した熟語の一つと言える。古くは give me chocolate (ギブミーチョコレート) なんていうフレーズも存在していたほどだ。giveという英単語がそれだけ老若男女を問わず、日本人の間に浸透しているという事を物語っている。

スポンサーリンク

give in to 負ける 屈する

yield to と同義で、give in = yield と覚えておけばいいが、give in には hand in (提出する)の意味もある事を併せて覚えておく必要がある。

He gave in to her demand against his will.
彼は心ならずも彼女の要求に屈した。
I gave in to his wishes.
私は彼の要請に従った

give birth to 生む 作り出す

bear, deliver (生む、産む)、produce (作り出す)、cause(~の原因になる)

Ivanka Trump gives birth to her third baby.
イヴァンカ・トランプは3人目の赤ちゃんを産んだ。
The desire gives birth to sin.
欲望が罪を生む。
This violent turn of events gave birth to so many tragedies.
この激しい情勢の変化が多くの悲劇を生み出した。

give rise to 引き起こす

beget (生じさせる)、lead to (もたらす)
rise to the occasion (臨機応変に対応する)と混同されやすいので注意が必要である。

Anti-illegal sentiment gave rise to the Trump phenomenon.
反不法移民感情がトランプ現象を引き起こした。
What gave rise to Donald Trump?
何がドナルド・トランプをもたらしたのか?

give off 放つ 発散する

emit, release, effuse, discharge (放つ、放出する), emanate, exude, radiate (発散する)、give out, give forth にも give off と似たような意味がある。

Something is giving off a rotten egg smell.
何かが卵の腐った臭いを放っている。
The sun is giving off heat and light.
太陽は熱と光を発散している。
Everything is giving off energy.
全ての物がエネルギーを放出している。

give out 配布する 尽きる

distribute (配布する)、publish (公表する)、peter out (疲れ果てる)、run out (尽きる)

They give out a sample.
彼らはサンプルを配布している。
My legs completely gave out.
私の足は完全に疲れ果てた。
I stayed there until my money gave out.
私は金が尽きるまでそこに滞在した。

give way to 譲歩する 道を譲る

give place to (取って代わられる)、give in to (屈する、負ける)と同じ意味も含んでいるが、give in が他からの要求に屈するのに対し、give way が自分の感情に屈するという違いに注意する必要がある。give way (崩れる、壊れる)という意味もある。

Drivers must give way to pedestrians waiting at the crossing.
運転者は横断歩道を渡ろうとしている歩行者に道を譲らなければならない。
Spaghetti Bolognese gave way to sandwiches even as the governor refused to give way to a server. 知事が接客係に譲歩する事を拒否したにもかかわらず、スパゲッティ・ボロネーゼ(ボローニャ)はサンドイッチに取って代わられた。
The bridge gave way and fell into the river below.
橋が崩れて下の川へ落ちた。

give 人 a hand 人に手を貸す

give him a hand = help him となる。give 人 a big (good) hand、人に拍手喝采する、という意味になるという事に注意が必要。They gave her a big hand. 彼らは彼女に盛大な拍手を送った。

The fund aims to give them a helping hand and hopefully inspire more people to get involved. 基金は援助の手を差し伸べて、できればより多くの人々がかかわるよう活気を与える事を目指している。

この他にも、give away (寄付する、暴露する、見捨てる、渡す、失う)、giveaway (景品、無料サンプル)、give back (返す、元に戻す、やり返す)、give as good as one gets (やり返す)も覚えておいた方がいいでしょう。ちなみに、As Good as It Gets という映画がありましたが、as good as it gets は、この上なく素晴らしい、という意味もあれば、これ以上よくなりようがない、というネガティブな意味合いも同時に内包しています。

参考サイト As good as it gets

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする