イディオム any more, anymore 違い、意味、例文

シェアする

その買うを、もっとハッピーに。|ハピタス

any more, anymore は一見同じに見えるので、どっちを使っても意味は変わらないんじゃないかと思えてしまうのではないでしょうか。例えば、any one, anyone もどっちを使っても問題が無いように思われるのですが、実際は両者には大きな意味の違いが存在します。any one はどれか一つ、誰か一人、という意味で、つまり、複数個(人)の中の一つ(一人)という事になります。

nothing less thanとnothing more thanの意味・用例
nothing less thanは、オンライン版ロングマン現代英英辞典によると、〜以外の何ものでもない, 〜にほかならないと意味が定義されていて、His rescue is nothing less than a miracle. 彼の救出は奇跡以外の何物でもない。という例文が掲載されています。

一方、anyone は誰でも、誰か、という意味の人を指す代名詞です。これに対し、noone, no one の違いは何かと言えば、noone は、no one のただの misspelling (綴りミス)で、本来は、no one, no-one の選択肢しかありません。なので、noone という英単語の使用は避けた方が無難と言えます。今日は、anymore, any more の意味と、両者にはどんな違いがあるのかを調べて行きたいと思います。

スポンサーリンク

anymore, any more 意味と違い

Anymore or any more?: Anymore = nowadays, these days? ← このスレッドにかなり詳細な説明が載っています。

“I don’t like Laura any more than I like Angela”
“I don’t like Laura anymore
Anymore = no longer
Any more = comparison.

more than, over, less than, under, at least, at most, 以下、以上、未満
今日は inequality symbols (不等号)が、英語でどのように表現されるのかを調べてみることにしました。日本語だと、x>2(xは2より大きい)、x<2(xは2より小さい、xは2未満)、y≤3(yは3以下)、y≥3(yは3以上)、のように表現しますが、これが英語だとどういう英単語やイディオムが使われのかを見て行きます。

any moreは、アンジェラ以上にローラを好きではない(二人を同じくらい好き)。という意味になり、anymoreの方は、今はローラは好きではない。という意味になります。

From Merriam-Webster dictionary:

From Collins Dictionary:

イディオム more than meets the eye 意味、例文
more than meets the eye というイディオムを、The Transformers: More Than Meets the Eye というアメリカで連載中の comic (漫画)で偶然見かけました。more than meets the eye ってどういう意味?と聞かれたら、more than ~ = ~以上の、meet the eye = 目に映るを足した目に映る以上のという意味だよと答えれば無問題です。

Collins Dictionaryによると、BE(イギリス英語)では、anymoreは時として、間違い扱いされるようです。イギリス英語においては、any moreを使ったほうが無難なのかもしれません。anymore なんていう単語はないとうネイティブも確かにいます。

Here’s an explanation from an article at http://alt-usage-english.org/anymore.html : “The difference between the two meanings is illustrated in the sentence: ‘I don’t buy books anymore because I don’t need any more books.’ “

スポンサーリンク

I don’t buy books anymore because I don’t need any more books. これ以上本は必要ないので、今後はもう本は買いません。この例文では、any moreはこれ以上という意味になり、anymoreは今後はもうという意味になります。

I couldn’t love you anymore. vs. I couldn’t love you any more.

a little, little, a few, few, lots of, a lot of, many, much の意味と違い
a little, little, a few, fewとa lot of, lots of, many, muchを使う時に気を付けることは、lots ofはインフォーマル過ぎるので会話以外ではあまり使わない。a lot ofも厳格なフォーマル英語が要求される場面では使用は避けた方がいい。それと、much, little, a little (不可算名詞)、many, few, a few(可算名詞)ということです。

私はもうあなたを愛せなくなった。対 私はこれ以上あなたを愛しようがない。anymoreの方は、I couldn’t love you anymore [so I left you]という意味になり、any more の方は、I couldn’t love you any more [than I already do]となります。アメリカ英語の方は、anymoreとany moreの間には明確な意味の違いが存在しますが、イギリス英語にはそのような違いは存在しないみたいです。というか、イギリス英語においては、any moreのみを使った方が無難とさえ言えます。アメリカの一部の地域(一部の州)では、anymore = nowadays = この頃は、近頃、最近は、という意味でも使われるみたいですが、あくまでも方言扱いなので、こういった意味で使用する時には注意が必要です。

There is more than one or there are more than one
There is more than one or there are more than one これも一見非常に単純な問題なように見えます。more than oneは、2個以上という意味なので、主語は複数形です。従って、subject-verb agreement(主語・動詞一致)の観点からThere are が正解のように思えます。
参考サイトAmerican and British English spelling differences

スポンサーリンク

any more, anymore の例文

Risk and reward: Rafting accidents happen but they’re rare with commercial outfits

“When people die on the highway, does nobody drive anymore? Somebody dies on a bicycle, do you not ride a bike any more?”

誰かが事故を起こす度に、今後はもう誰も運転しなくなるのですか?誰かが自転車事故を起こす度に、あなたはこれ以上自転車には乗らなくなるのですか?

could hardly ~ lessはどう訳すべきなのか?
could hardly be less popularは、とてもless popularではありえない = 人気がかなりあるという意味にな...

The Brexit battle is just a symptom of the change sweeping the globe

We enjoyed a period of feeling secure and comfortable with the way things worked. That period has given way to a sense of deep insecurity. Even people who still have jobs, homes, assets and all the rest of it don’t feel secure, because the old rules don’t apply anymore.

Tax avoidance? I think you’ll find that’s not acceptable any more, and that bit of sensible tax planning you did a decade ago might end up on the front page of a newspaper any day now.

couldn't care less vs. could care less 意味、違い、使い分け
イディオムcouldn't care lessとcould care lessの意味と違いと使い分け方を調べてみました。先ず、I couldn't careless.と、carelessとcare lessを間違えないように注意が必要です。careは動詞、carelessは形容詞なので、carelessだと文に動詞が存在しないので文自体が成り立ちません。

我々は物事がうまくいっている間は安心感と満足感を謳歌できていました。その時間は、深刻な先行き不安感に取って代わられてしまっています。古いルールがもはや当てはまらないので、仕事、家、資産、その他何もかも持っている人々でさえも、将来に不安を感じているのです。税金逃れ?私はあなたが、そんな事はもう許されないという事と、10年前にあなたがやっていたその租税回避策は今すぐにでも新聞の一面に載る羽目になるかもしれないという事に気付くだろうと思います。

スポンサーリンク

G7で富裕層の租税回避について議論予定らしく(Panama Papers offshore companies data spurs anti-graft moves)、一部の富裕層を震撼させたパナマ文書が、国際政治の舞台でどのような役割を果たすのか、見ものではないでしょうか。

受験英語で知っておいて損はない編 certain to, certain of 意味、違い
certain to, certain ofとsure to, sure ofは大きく意味が違います。certain toとsure toが...
スポンサーリンク