woo, woohoo, woo-woo, woo girl 意味

今日の英単語は woo, woohoo, woo-wooです。woo の third person singular (三人称単数)は、woos <wuz>ですが、woes <woʊz>(苦痛、災難、問題)や、ooze <uːz>(分泌、漏れる)などと混同しないように注意しましょう。woo-woo を wee-wee (take a leak)と間違えないようにしないと大変です。woohoo (やったー、バンザーイ、わーい、ラッキー) も boohoo (わ~ん、とほほ、やれやれ、泣く) と勘違いしないようにしましょう。woo (求愛する、求婚する、求める、懇願する)と woe (悲哀、苦痛、悲痛、苦悩)は人によっては本当に混同し易いみたいです。

スポンサーリンク

woo 意味、例文

woo = 求愛する、求婚する、(支持や同意を)求める、(人に~するように)懇願する、といった意味になります。court popularity と同義です。例として、William Shakespeare (ウィリアム・シェイクスピア)の A Midsummer Night’s Dream (夏の夜の夢)の一節を引用します。

Hippolyta, I woo’d thee with my sword, And won thy love, doing thee injuries; But I will wed thee in another key, With pomp, with triumph and with revelling.

ヒポリタ、ワイは剣を持ってそなたに求愛し、すったもんだの末そなたの愛を勝ち取ったが、趣向をすっかり変えてそなたと式を挙げるつもりや、 盛大で、賑やかな、お祭り騒ぎやで。

woo’d = wooed で、woo の過去形。この文中の、in another key の key は音楽のキーの意味で、直訳すれば別のキー(調子)となり、武力を伴った略奪愛とは違った別の調子でと言った意味合いになります。趣向をすっかり変えてみたいな訳の方がここではしっくりくるかもしれません。

woohoo 意味、例文

woohoo と言えば、アメリカの人気アニメ The Simpsons の主人公 Homer Simpson がよくwoohooと両手を挙げて叫んでいます。whoopee (ワーイ)や hooray = hurrah (フレー、万歳)みたいなもんで、嬉しい時とかに感情表現として使われます。
How ‘The Simpsons’ Used Adobe Character Animator To Create A Live Episode

“We had a D’oh! and a Woohoo!,”

私達は、ドォ!とウーフー!を持っていました

ドォとウーフーは、ホーマー・シンプソンのcatch-phrases で、アニメを見てるとよく出てきますが、たまに出てこない週もあります。バート・シンプソンのキャッチフレーズの Ay Caramba はスペイン語で、英訳すると Oh boy, Oh man!, Oh, shucks! のような意味なのですが、バートは驚いた時に口癖で使っているみたいです。

woo-woo 意味、例文

woo-woo = 似非 のような意味になります。woo-woo practitioner?

I would take it to mean a “quack” or “an untrained person who pretends to be a physician and who dispenses medical advice”

woo-woo practitioner で、ニセ医者、あるいは、医者のフリをして医学的アドバイスを与えるド素人という意味だと理解しておけばいいみたいです。

A celebration of mind, body and spirit

“Nineteen years ago, wellness was seen as an alternative lifestyle. It was woo-woo,” she said. “Most people weren’t even recycling or using alternative medicine. We set the bar a long time ago and now all these things have become mainstream.

”19年前、健康的なことは非伝統的と見られていました。それはオカルトのようなものでした”と彼女は語った。”ほとんどの人が、リサイクリングや代替医療にさえも関心を持っていなかったのです。私達がずっと昔に時代を切り開いたので、今ではこういった事が主流になっています。”

ここでは異質な物の扱いということで、オカルトのようなもの、という意味にしてみました。set the bar = create a standard = 基準を設ける、みたいな意味ですが、語源が高飛びのバーの高さを一位の人間が決めるところから来ているみたいで、自分が率先して基準を上げていくという意味になるらしいのです。なので、前例を作り出す、時代を切り開くみたいな意味合いにもなります。

参考サイトset the bar on human rights

woo-girl 意味、例文

woo-girl = やたらwooと叫ぶ若い女性、という意味らしいです。Seventh Heaven (セブンスヘブン)というアメリカのテレビドラマに出ていたLucy Camden (ルーシー・キャムデン) のような女性と言えば分かり易いかと思います。このアメドラが日本で放映されないのが残念で仕方ありません。
Maybe she’s just a cultural woo.

What’s a woo girl? Let me explain. A woo girl is a type of young woman, who, like the cuckoo bird or the whip-poor-will, gets her name from the signature sound she makes.

ウーガールとは何か?私に説明させてください。ウーガールとは、カッコーやホイップアーウィルヨタカのように、彼女が作る特徴的な鳴き声に名前が由来している若い女性のことです。

カッコーがカッコーカッコーという鳴き声に名前が由来しているように、ウーガールもウーウーという叫び声に名前が由来しているそうです。クラブなんかで手を上げながらウーウー言いながら踊っているブロンド女性達のことを指すようです。cultural woo というのは、文化的なウーガールのことで、教養があるのにウーガールなところがカルチュラルな今時の若いインテリ女性みたいな意味合いになります。

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする