bellerという英単語は、Merriam-Webster dictionaryによると、bellowの方言の一形態と定義されています。bellowの意味は、(牛などの)鳴き声、唸り声、怒鳴り声、(牛などが)大声で鳴く、喚き散らす、怒鳴るなので、bellerの意味も、当然、bellowと同じようなものになります。この単語は以下のような形で使うことができます。
I don’t want to hear it beller when I put a fork in a steak.
ステーキにフォークを刺した時に牛が喚き叫ぶ声を聞きたくない。
この英文の主語である私は、too rare meat or raw meat or uncooked meat(生焼けの肉)がそれほど好きではないということを暗に示唆しています。確かに、生きた動物にフォークを突き刺せば叫び声をあげるのは当然なので、vegetarian(菜食主義者)的な思考なのかもしれません。日本にも活き造りという料理形態が存在しますが、あれは、欧米人からすると、あまり気持ちがいい物ではないみたいです。特に、魚の目が怖い、動いているのを見ながら食べるのは気が引けるといった意見を、ネット上でよく目にします。
スポンサーリンク
スポンサーリンク