dropには数多くの成句が存在します。drop deadには突然倒れて死ぬ、急死するという意味の他に、命令形で使うと、うぜー、消えろや、くたばれのような意味になり、drop-deadは、形容詞が、息をのむような, 目を奪われるような、副詞が、うっとりするほど、息をのむほどという意味で、drop dead gorgeousなら、やばいほどゴージャスのような意味になります。
参考サイトdrop deaddrop a line, get a line の意味と違い
このサイトを見ていたら、drop a lineというフレーズが出てきました。
In fact, help people with different interests and you are ready to build some social traffic. You can drop a line about the latest events happening in the world, you can become a tipster, or you can solve queries regarding anything that people want to hear from you.
「事実、趣味の違う人々を支援すれば、あなたはある程度のソーシャルトラフィックをいつでも構築できます。あなたは世界の時事について一筆書いたり、予想屋になったり、あるいは、人々があなたから聞きたい事についての質問に答えることも可能です。」
このサイトによると、drop a line の意味は
Correspond, write a short letter or note. For example, I hope you’ll drop me a line soon. This idiom uses line in the sense of “a few words in writing,” a usage first recorded in 1647.
「連絡する、短い手紙やノートを書く(書き送る)。例えば、私はあなたがすぐ連絡してくると期待しています。このイディオム(成句、熟語)は、1647年に使われ始めた用法で、文章中の2~3の言葉という感覚で行を用いている。」
このサイトには手紙を送るのか、電話するのかという質問に対する答えが載っています。
It refers to a line of text in a letter, so it means sending a short message (maybe with just one single line of text).
(If you drop the line during a phone call, that means you’re hanging up)「それは手紙の中のテキスト行を言及していますので短いメッセージを送るという意味になります(もしかしたら、たったテキスト一行だけ含んだ)。(もしあなたが電話中に回線を落としたら、それはあなたが電話を切っているという意味です)」
drop a line = (連絡するにしても)短い手紙を送る時に使われるみたいです。電報も有りでしょう。Eメールも有りだと思うんだけど、そういう場合は、drop me a mail (E-mail)という言い方があるみたいです。言うまでもなく、drop a line = 釣り糸を垂れる、釣りをする、という意味もあります。
get a line onの意味
次にget a line onの意味ですが、このサイトを見てみると
For the last two weeks the temperance women have been conducting a thorough house-to-house canvass in order to get a line on public sentiment.「ここ2週間、その禁酒女性は庶民感情に関する情報を得るために徹底した戸別訪問世論調査を行っている。」
get a line on ~ = ~の情報を得る、という意味になります。
drop off の意味
drop off は色々な意味があります。代表的なのは、
While it’s not at all rare to see a drop off in interest by the time the third installment of a series comes around (see: Matrix: Revolutions, Spider-Man 3, The Hangover Part III), the failure of Allegiant is noteworthy because it’s actually only half of a story.「3回目のシリーズがやって来るまでに興味がなくなる事は決して珍しくない一方で(マトリックス レボリューションズ、スパイダーマン 3、ザ・ハングオーバー パート3)、アリージェントの失敗はそれがまだ実際に話の半分なので注目に値する)」
話半分っていうか、全6作のうちの半分の3作目って事です。シリーズも3作目ともなれば飽きられても仕方ないですよね。名探偵コナンの映画が20作目にして興行収入の記録を余裕で更新すると言われている事を考えると、ある意味凄いと感心させられます。
drop off = 飽きる、(興味が)なくなる、興味が減る、落ちると考えれば簡単に導き出せる意味ではあります。I dropped off after hours. の方が難しいかも。英語は感覚で覚える必要があるという事をこのサイトの文章が教えてくれています。
I had mistook his incoming texts as definitive interest. Had he felt otherwise, he would have just dropped off like “normal” dudes do, I assumed.