英単語envyとjealousy、この2つの単語の本当の違いとは

今までenvy = jealousy = 嫉妬、妬み、羨望だと思っていましたが、どうやら、この2つの単語には決定的な違いがあったようです。envyと言えば、キリスト教のseven deadly sins(7つの大罪)のうちの1つで、ブラピ出演映画Se7en(Seven)の最重要単語でした(犯人のJohn DoeがDavid Millsの平凡な生活にenvyする)。envyとは言ってもjealousyとは言わないみたいな感じです。

スポンサーリンク

envyとjealousyの違い

Scientists list 50 terms you may be confusing

Envy and jealousy are so frequently confused (e.g., “I’m jealous that you’re going to Hawaii next week!”) that few people are aware they differ. Yet the distinction is typically simple: Envy involves two people, whereas jealousy involves three or more people. So you are envious, not jealous, that your friend is headed to Hawaii — unless they are going with another friend as well.

envyとjealousyという2つの単語は、ほとんどの人がその違いに気付くこと無く、よく混同されています(例えば、”私は来週ハワイへ行くあなたがまじ羨ましい”という文にjealousを使うとか)。にもかかわらず、その違いは、通常は単純で、envyが2人の人間が関わるのに対し、jealousyは3人かそれ以上の人が関わっています。故に、その友達が別の友達と一緒に行くのでもない限りは、友達がハワイに行くのことにjealousなのではなくて、enviousだということになります。

I envy you.とか、I am envious of you.とは言えても、I am jealous of you.とは言えないみたいです。I am jealous of you guys.とは言えます。youがあなたではなくてあなた達という意味になる場合は、jealousは使えるので、例えば、I’m jealous of you.という英文があった場合、私はあなた達が羨ましい。と訳すのが正解ということになります。しかし、ほとんどのネイティブがこの2つの単語の違いに気付いていないみたいなので、ノンネイティブが使い分ける必要もなさそうです。

エンビーとジェラシーの意外な意味の違いを知ることができましたが、日本人にとっては、嫉妬と言えばジェラシーのことなので、ある意味、どうでもいい違いかもしれません。

スポンサーリンク

フォローする