He is the greatest conqueror who has conquered himself. 彼は自分自身を征服した偉大な征服者だと訳してしまいそうなのですが、実際には、whoの先行詞はHeであって、偉大な征服者ではありません。従って、自分自身を征服した人間が偉大な征服者という訳になるのですが、 この名言に似た名言に以下のようなものがあります。
上記の文は、He who has conquered himself is the greatest conqueror.と書き換えることができます。ネットで検索してみると分かるのですが、He who conquers himself is the greatest conqueror.もヒットします。この名言は、己の欲望に打ち勝つ仏教的な思想のように説明されています。以下のような有名な格言も存在します。
He who conquers himself is the mightiest warrior. – Confucius (孔子)
He who conquers others is strong; He who conquers himself is mighty. – Lao Tzu (老子)
全ての人間が自分を抑えられれば、この世に争いは存在しなくなります。軍隊も警察も必要なくなります。全世界で、治安維持のための軍備・警察・司法関連にどれだけのお金が浪費されていることか全く想像も付きませんが、もし、このお金が、人類の幸福のために使われれば、この世が天国になるはずです。それができないのが人間の限界と言えます。
He is the greatest artist who has embodied in the sum of his works the greatest number of the greatest ideas. – John Ruskin (ジョン・ラスキン)
この名言は、彼は、全ての作品の中で最も多くの最高のアイデアを具現化した最も偉大な芸術家だということを言っているわけではありません。もしそうなら、彼って誰やねん?という話で、このHeが、人間全般を指していることは自明の理のはずです。名言や諺というものは、そもそも、そういうもののはずです。
Conquer yourself, not the world. – Rene Descartes (ルネ・デカルト)
世界ではなく、自分自身を征服しなさいというように訳されていることが多いのですが、この名言が、世界征服を企んでいる人間に対して言っているのか、それとも、自分の周りの小さな世界に対して言っているのかどうかについては、意見が別れるところですが、いずれの場合も、人を征服したいという欲望を克服することが大事なことだと言っていることに変わりはありません。周りを自分に従わせようとするのではなく、そういうわがままな自分を抑えることを学ぶ必要があるということです。もしくは、周りを変えようとするのではなく、自分を変えることが重要であると言っているのかもしれません。周囲を気にせず自分を磨けとも解せるかもしれません。