compare like with likeとlike with likeの意味と使い方
Like attracts like. = Like likes like.類は友を呼ぶ、Like begets like.子は親に似る、Like marries like.似た者夫婦、Like repels like.同族嫌悪など、likeにはさまざまなフレーズが存在します。今回は、like with likeというフレーズの意味を調べてみます。
No one is too old to learn something new
Like attracts like. = Like likes like.類は友を呼ぶ、Like begets like.子は親に似る、Like marries like.似た者夫婦、Like repels like.同族嫌悪など、likeにはさまざまなフレーズが存在します。今回は、like with likeというフレーズの意味を調べてみます。
orchestrateとset in motionには意味上の違いはあるのか?例えば、You orchestrated this all. ≅ You set this all in motion.(これは全部おまえの仕業だ。)の公式が成り立ちますが、両者には明確な意味の違いが存在します。
アメリカのChicago P.D.やLaw and Orderシリーズを見ていると、たまに、Is he good for thisといったような台詞を耳にすることがあります。この台詞は、刑事が誰かを疑う時に使われていて、thisは犯罪のことを指します。この場合のbe good forはどういった意味になるのかを考察してみたいと思います。
英国の小説家、劇作家、評論家であるArnold Bennett (アーノルド・ベネット)著の<em>Mental Efficiency</em>(1911年)に次のような一文があります。"I fancied I was erring, if at all, on the side of 'really,' and I trembled." この文のerring on the side of 'really,'と、if at allの意味を調べてみました。
what is believed to be ~は、〜と信じられている[考えられている、見られる、思われる]もの[こと]といったような意味になりますが、これにinが付いた、In what is believed to be ~を、〜と考えられているもの[こと]において[の中で]のように訳すと何となく文がしっくり来ません。例えば、what is calledを直訳すれば、〜と呼ばれているもの[こと]と訳せますが、実際には、いわゆると訳されています。なので、そのような感じに訳せばよいのかどうかを調べてみました。
phantom effect(幻効果)とは、一般的には、2属性3選択肢課題において、選択不可能の幻の選択肢が存在することにより、その他の選択...
triangulateは、一般的には、〜をといった意味なのですが、この英単語には政治的な意味もあり、その意味が非常に曖昧なものになっているの...
nothing less thanは、オンライン版ロングマン現代英英辞典によると、〜以外の何ものでもない, 〜にほかならないと意味が定義されていて、His rescue is nothing less than a miracle. 彼の救出は奇跡以外の何物でもない。という例文が掲載されています。
never cease to amazeとnever fail to amazeは、主語にはいつも驚かされるといった意味になります。neverとcease to (fail to)の二重否定になっていて、驚かさないことがない = いつも驚かす(驚かされる)、驚かされてばかりいるという意味になるというわけです。
At the marginはどういう意味なのか?端っこで、(社会の)末端の、余白に等の意味になることは分かりますが、このフレーズが文頭に置か...