ピクルスの漬け汁にはまる?caught in a pickleの意味
in a pickle = 苦境に陥る、困ったことになるといった意味なので、caught in a pickleも似たような意味になることは...
No one is too old to learn something new
in a pickle = 苦境に陥る、困ったことになるといった意味なので、caught in a pickleも似たような意味になることは...
off-road bicycle (オフロード自転車)と言えば、日本ではマウンテンバイクのことを指すが、アメリカでもmountain bik...
この記事"WATCH: PA State Rep's Pathetic 'Apology' Over Wanting To Dox Pro-...
この記事"Elizabeth Warren doubles down on Trump impeachment push, says it'...
sugarcoat(sugar-coat)は、シュガーコートとして日本語化している英単語ですが、don't sugarcoat the factsはどういう意味になるのかを考察してみました。シュガーコートというと、シュガーコーティングしたナッツが大好物な自分にとってはかなり馴染み深い単語になっています。
boldとbaldは非常に混同しやすい。bold person (勇敢な人)とbald person (ハゲ)では偉い違いである。この記事"...
in spite of it = それにもかかわらずと訳せるが、not in spite of itはどう訳すべきなのだろうか?この記事"W...
sisuはフィンランドの言葉でガッツを意味するそうです。No guts, no glory (頑張れない人間は何をやってもダメ)と古から言い伝えられているように、ガッツの有る無しで人生が決まると言っても決して過言ではありません。少なくとも、最後の踏ん張りが出来るかできないかで、その後の人生が大きく変わってくることだけは確かです。
先ず、この記事"Cardiorespiratory fitness of farmed Atlantic salmon unaffected...
東京砂漠と言えば、東京という人情味の欠片もない薄汚れた、砂漠のように無味乾燥とした、あらゆる意味で汚染されまくった生物の生活に適さない街のこ...