禿と勇敢は髪一重:baldとboldは混同しやすいので要注意

その買うを、もっとハッピーに。|ハピタス

boldとbaldは非常に混同しやすい。bold person (勇敢な人)とbald person (ハゲ)では偉い違いである。この記事”Behavioral ecology: Personalities promote adaptability“の以下の一文を読んで、つくづくそう思わされた次第である。

Bold great tits lay their eggs earlier when under threat, the shy ones put it off.

このBold great titsを、ハゲシジュウカラ?と、boldとbaldを混同して誤訳したわけである、great titsにはもっとやばい誤訳も存在するが、それは敢えて書かないでおこう。上の英文は、bold(勇敢)とshy(臆病)が対の関係にある。訳は以下のようになる。

「危険にさらされた時、勇敢なシジュウカラはさっさと産卵するが、臆病なシジュウカラは産卵を躊躇する。」

勇敢なシジュウカラがより大胆な行動を取る一方で、臆病なシジュウカラは石橋を叩いて渡る的な慎重な行動を取る。こういうところは人間と一緒で、勇敢な人間が喧嘩上等で傍若無人に振る舞う一方で、臆病な人間(ビビリ)は、常に周囲に気を遣ってビクビクしながら生きている。それは生物が持って産まれた性格としか言えないだろう。

スポンサーリンク
スポンサーリンク