coin laundry (コインランドリー)は和製英語ではなかった!

この記事”Inside The Newly Opened La Quinta Inn & Suites In The Oil Center“を読んでいたら”customer accessible coin laundry room”という英単語が目に飛び込んできた。コインランドリーはてっきり和製英語だと思い込んでいたので、アメリカでもコインランドリーって言うのを知って驚かされた。留学中は、washer machineとしか言ってなかったのでなおさらである。ネットで検索するとニュースサイトでも普通にcoin laundryという単語が使われている。wikiで調べてみると、アメリカではlaundromatという単語がより一般的で、イギリスでは、launderetteやlaundretteと言うとのことである。ごくまれに、washateriasという単語も使われると書いてある。

このサイトによると、coin-operated laundry (coin-op laundry)、self-service laundry、coin washという単語がコインランドリーという意味で使われている。ただ、このサイトのアメリカ人のように、coin laundryなんていう英単語は使ったことが無いという人間もいるので、アメリカではlaundromat、イギリスではlaunderetteを使うようにした方が無難かもしれない。日本の場合は当然coin laundryの一択しかない。

スポンサーリンク
スポンサーリンク

フォローする