Like attracts like. = Like likes like.類は友を呼ぶ、Like begets like.子は親に似る、Like marries like.似た者夫婦、Like repels like.同族嫌悪など、likeにはさまざまなフレーズが存在します。今回は、like with likeというフレーズの意味を調べてみます。
compare like with likeの意味と使い方
like with likeには、compare like with likeという比較的メジャーなフレーズが存在します。似たもの同士を比較するといった意味になります。基本的には、下の説明にあるように、比較対象がほぼ同じ条件である必要があります。
Comparing like with like implies that, in comparisons of two or more treatments to assess their relative merits, steps are taken to ensure that, as far as possible, the comparison groups are alike in all respects other than the treatments being compared, and differences due to the play of chance.
Comparing like with likeというフレーズは、2つ以上の治療法を比較して、それらの優劣を評価する際に、比較対象の治療法及び偶然の働きによる差異以外のすべての点において、比較群をできるだけ同じ条件にするための措置が講じられていることを意味します。
この場合、人種、年齢、性別、体型、体重、身長、既往歴、性格、嗜好(飲酒・喫煙等の有無)、婚姻状態といったものがほぼ一致することを指すと思われます。このフレーズを使う際は、同じようなものを比較するということを念頭に置いておく必要があります。
like with likeの意味と使い方
compare like with likeが似たもの同士を比較するという意味なので、like with likeで似た者同士という意味になることが分かります。それを踏まえて以下の例文のlike with likeを検証してみたいと思います。
They simulated mixing of like-with-like populations in which people have exclusive contact with others of the same vaccination status as well as random mixing between different groups.
研究者等は、同じワクチン接種状況の人とだけ接触するlike-with-like集団の混合と、他のグループ間のランダム混合をシミュレートしています。
この場合のlike-with-like populationsは、ワクチン接種者とだけ接触を持つワクチン接種者集団と、ワクチン未接種者とだけ接触を持つワクチン未接種者集団のことを指します。同類集団、もしくは、類似集団程度に訳すのが妥当かと思われます。類似集団の混合とは、ワクチン接種者とワクチン接種者の混合、ワクチン未接種者とワクチン未接種者の混合を意味し、他グループ間のランダム混合は、ワクチン接種者とワクチン未接種者の混合を意味します。
参考サイト
What does ‘like begets like’ mean? – Quora
Casual Sex or Wedding Bells? A face like our own makes all the difference
Spouse may ‘drive you to drink’ but also can protect you from alcohol