イディオム per se 意味、用法、例文

その買うを、もっとハッピーに。|ハピタス

per seの辞書的な意味は、by itself, in itself, of itself, for itself, as such, intrinsicallyとなっていて、本質的に、それ自体(は)みたいな意味になるようなのですが、ネイティブによっては、only, actuallyという意味合いで使えるという人もいます。あと、perse(濃い青色、紫色)と間違えないように注意が必要です。ちなみに、Per Seは、NYにあるフレンチレストランです。たまに、per sayのようなmisspelling(誤ったスペリング)を見かけます。今日はこのper seについて少し詳しく調べてみたいと思います。

スポンサーリンク

per se の用法

per se このサイトで、per se の用法について詳しい説明がされています。

For example, there’s a sentence “Although I’m not a police officer per se, I do know they’re investigating Raul’s death as an overdose.”

To my knowledge, if there was no “per se” in this sentence, its meaning still won’t change: “Although I’m not a police officer, I do know they’re…” it doesn’t sound odd to me at all.

OPは、per se なんて必要ないだろうと言っていて、これに対し、

And I agree that there’s no reason for “per se” to be in the quoted sentence.

あるネイティブは、その意見に賛成しているのですが、他のネイティブは

熟語 - giveの慣用句 - イディオム 意味 用法
動詞giveには慣用句が非常に多く、その意味を知らないで英文を和訳した場合、訳文が本来の英文の意味とは掛け離れた意味になってしまいます。giveという単語自体は中学生レベルの基礎中の基礎の英単語なのですが、慣用句の種類の多さにgiveという英単語の本質的な難しさがあります。例えば give up という、ある意味、日本語化したとも言える

Although I’m not a police officer as regards law, I do know they’re investigating Raul’s death as an overdose.

I don’t think “per se” is superfluous in the context/sentence.

私は、法的に言えば、警察官ではないのですが、とper seが法的に言えば、のようなニュアンスを醸し出しているので、この例文にはper seが必要であると主張しています。別のもう一人のネイティブもこの意見に賛同しています。

I’d say that with this use of ‘per se’, the speaker is implying that they are, in some unstated sense, a bit like police officer.

I’m not a police officer.だと、私は警察官ではない。となりますが、I’m not a police officer per seなら, 私は本質的には警察官ではない。となり、本質的には警察官ではないのだけど、警察官のような者(例えば準警察官)とも言えなくもないみたいなニュアンスを持たせる事ができると言っています。

このように、per seは一見不必要に見えても、取り除いてしまうと微妙なニュアンスが失われてしまう可能性があるという事です。逆に言えば、英文に微妙な言外の意味を含ませたい時に使うと有効とも言えます。

スポンサーリンク

per se を用いた例文

These sweet herbs and spices are great sugar alternatives

Ethanol (drinking alcohol) is not a sugar, per se, although beer and wine contain residual sugars and starches, in addition to alcohol.

「ビールとワインはアルコールに加えて、残留砂糖と澱粉を含んでいますが、エタノール(飲用アルコール)は、それ自体は砂糖ではありません」

英単語stabには刺す以外にも色々な意味が存在するので要注意
stabというと、He stabbed me in the back. あいつは俺の背中を刺したのように、刺すという意味が最も一般的だと思われますが、この英文は、あいつは俺を裏切ったのようにも訳せます。もちろん、どっちの訳を付けるかは文脈によるのですが、stabという単語には他にも、中傷、挑戦、ジャブや、さまざまな意味合いがあり、複数かのイディオムが存在するので注意が必要です。

Where to Eat & Drink on Cinco de Mayo: Best Deals for 2016

Though not a Cinco de Mayo promotion per se, use the linked coupon and you’ll get a free green burrito when you purchase one at regular price, now through May 31.

それ自体は、シンコ・デ・マヨ特典ではないのですが、リンク先のクーポンを使えば、今から5月31日まで、通常価格で一個買えば無料の野菜ブリートがもらえます」

Why are there so few female chefs?

“I wouldn’t hire a female candidate over a better male candidate per se, but I definitely make sure that I’ve got lots of females in the kitchen.”

「私は本来、有能な男性志願者を押し切ってまで女性志願者を雇入れるような事はしないのですが、最終的に厨房の中に必ず多くの女性がいるようにはします」

The Art of the Military Deal

In terms of military burden sharing per se, other major alliances and security partnerships do a bit better than NATO, on average.

「軍事的な責任分担自体に関しては、他の主要同盟国と安全保障提携国は、平均して、NATOよりも少しは上です」この場合、per se = onlyともとれます。軍事的な責任分担だけを見れば、と訳す事も可能です。

NATOに比べた場合、他のアジア諸国は軍事的な責任分担が少しはましみたいです。これがトランプ大統領をしてNATO不要論を提唱した要因にもなっています。

イディオム Pyrrhic victory ピュロスの勝利 意味
えれば、第三次ハリコフ攻防戦でのドイツ軍による東部戦線における最後の勝利に当たります。Pyrrhic victory、この単語を初めて知ったのは、NBCの人気法廷ドラマ"Law and Order (ロー&オーダー)"を見ていた時に、主人公の地方検事補長Jack McCoyが"
スポンサーリンク
スポンサーリンク