動詞giveには慣用句が非常に多く、その意味を知らないで英文を和訳した場合、訳文が本来の英文の意味とは掛け離れた意味になってしまいます。giveという単語自体は中学生レベルの基礎中の基礎の英単語なのですが、慣用句の種類の多さにgiveという英単語の本質的な難しさがあります。例えば give up という、ある意味、日本語化したとも言える英熟語は、プロレスのgive (ギブ or ギブアップ)や never give up (ネバーギブアップ)のように日本人には非常に馴染み深いフレーズになっています。
ビジネス用語でもある give and take (ギブアンドテイク)も日本語化した熟語の一つと言えます。古くは give me chocolate (ギブミーチョコレート) なんていうフレーズも、かつてこの国に存在していたほどです。大橋巨泉のギミア・ぶれいく(Give me a break)というテレビ番組もありました。このことは、giveという英単語がそれだけ老若男女を問わず、日本人の間に非常に深く浸透しているという事を物語っています。
give in to 負ける 屈する
yield to と同義で、give in = yield と覚えておけばいいのですが、give in には hand in (提出する)の意味もある事を併せて覚えておく必要があります。ただ、give inをhand inという意味で使うのは、イギリス英語の用法なような感じも受けます。
彼は心ならずも彼女の要求に屈した。
I gave in to his wishes.
私は彼の要請に従った
参考サイトhand in – deliver – give in
give birth to 生む 作り出す
bear, deliver (生む、産む)、produce (作り出す)、cause(~の原因になる)
イヴァンカ・トランプは3人目の赤ちゃんを産んだ。
The desire gives birth to sin.
欲望が罪を生む。
This violent turn of events gave birth to so many tragedies.
この激しい情勢の変化が多くの悲劇を生み出した。
give rise to 引き起こす
beget (生じさせる)、lead to (もたらす)
rise to the occasion (臨機応変に対応する)と混同されやすいので注意が必要です。
反不法移民感情がトランプ現象を引き起こした。
What gave rise to Donald Trump?
何がドナルド・トランプをもたらしたのか?
The COVID-19 pandemic has given rise to huge challenges for companies in Japan.
新型コロナウイルス流行は、日本企業に大きな難題をもたらしている。
give off 放つ 発散する
emit, release, effuse, discharge (放つ、放出する), emanate, exude, radiate (発散する)、give out, give forth にも give off と似たような意味を持っています。
何かが卵の腐った臭いを放っている。
The sun is giving off heat and light.
太陽は熱と光を発散している。
Everything is giving off energy.
全ての物がエネルギーを放出している。
give out 配布する 尽きる
distribute (配布する)、publish (公表する)、peter out (疲れ果てる)、run out (尽きる)
彼らはサンプルを配布している。
My legs completely gave out.
私の足は完全に疲れ果てた。
I stayed there until my money gave out.
私は金が尽きるまでそこに滞在した。
give way to 譲歩する 道を譲る
give place to (取って代わられる)、give in to (屈する、負ける)と同じ意味も含んでいますが、give in が他からの要求に屈するのに対し、give way が自分の感情に屈するという違いに注意する必要があります。give way (崩れる、壊れる)といった意味もあります。
運転者は横断歩道を渡ろうとしている歩行者に道を譲らなければならない。
Spaghetti Bolognese gave way to sandwiches even as the governor refused to give way to a server. 知事が接客係に譲歩する事を拒否したにもかかわらず、スパゲッティ・ボロネーゼ(ボローニャ)はサンドイッチに取って代わられた。
The bridge gave way and fell into the river below.
橋が崩れて下の川へ落ちた。
give 人 a hand 人に手を貸す
give him a hand = help him となる。give 人 a big (good) hand、人に拍手喝采する、という意味になるという事に注意が必要。They gave her a big hand. 彼らは彼女に盛大な拍手を送った。
この他にも、give away (寄付する、暴露する、見捨てる、渡す、失う)、giveaway (景品、無料サンプル)、give back (返す、元に戻す、やり返す)、give as good as one gets (やり返す)も覚えておいた方がいいでしょう。ちなみに、As Good as It Gets という映画がありましたが、as good as it gets は、この上なく素晴らしい、という意味もあれば、これ以上よくなりようがない、というネガティブな意味合いも同時に内包しています。
参考サイト As good as it gets