Trump has 60 Minutes in the canのin the canの意味

in the canは、直訳すれば、缶の中という意味になりますが、canには缶以外にも多種多様な意味が存在するので、一概に缶の中という安易な訳出しはできません。調べてみると、in the canというイディオムが存在するようです。

スポンサーリンク

イディオムin the canの意味

ニュースサイト閲覧中に、こんな記事”Trump sits down for his first ’60 Minutes’ interview as POTUS“が目に飛び込んできました。この記事中のin the canというイディオムの意味が分からなかったので、早速このサイトで調べてみました。

in the can = (1) Successfully completed; ready for public viewing or consumption. Originally used in reference to filmmaking, its use has expanded to any other creative endeavor.
(2) In the restroom, lavatory, etc.(トイレ中)
(3) In jail or prison(服役中)

ここで使われているのは(1)の意味なので、問題の英文”he has “60 Minutes” in the can”は、「トランプ大統領は60 Minutesを収録済み。」程度に訳しておけばいいように思われます。

スポンサーリンク

記事の内容

トランプ大統領は、過去にも何度か60 Minutesに出演しているのですが、大統領として出演するのは今回が初めてのようです。中間選挙前の選挙活動の一環かと思われますが、CBSは反トランプであるリベラルメディアの一員なので、そのような番組に出るべきではないと言った批判もあります。今週日曜日のプライムタイムにCBSで放送されるにことになっていて、2パートに分かれているらしいので来週も放送されるようです。※prime timeは和製英語のgolden timeとほぼ同義、後者が19時から22時なのに対し、前者は平日20時〜23時(東部時間)、19時〜22時(中部時間)、休日19時〜23時(東部時間)、18時〜22時(中部時間)の違いがあるので注意が必要です。

スポンサーリンク
スポンサーリンク