Is he good for this?におけるbe good forの意味

その買うを、もっとハッピーに。|ハピタス

アメリカのChicago P.D.やLaw and Order SVUを見ていると、たまに、Is he good for thisといったような台詞を耳にすることがあります。この台詞は、刑事が、自分が知っている誰かを疑う時に使われていて、thisは犯罪のことを指します。この場合のbe good forはどういった意味になるのかを考察してみたいと思います。

スポンサーリンク

Is he good for thisの意味

例えば,Is he good for this job?なら、彼はこの仕事に適していますか?ふさわしいですか?といったような意味合いになります。good forには、~にふさわしい、~に良い、~に効く、~の間有効、~に役立つ、~向けといった意味を有していますが、Is he good for this?の訳にはどれも当てはまらないように思えます。彼はこの犯罪にふさわしいです[適しています]か?というのが近いような気がしますが、これでは意味を成さないように思いますが、しかし、彼はこの犯罪にfitするか?というのが、この英文が使われるドラマの前後関係から推察した場合、彼はこんな犯罪を犯すことができるような人間?みたいな感じで使われているので、答えになっているとも言えます。merriam-websterに以下の意味が掲載されています。

somewhat informal : able to provide or produce (something)
I’m good for a hundred dollars if you need a loan.

(何かを)提供する[工面する]ことができる。
ローンが必要なら100ドル貸してあげるよ。

dictionary.cambridgeにも以下のように掲載されています。

to be able and willing to provide something:
Bette is always good for a laugh.

何かを進んで提供する[できる]。
ベティはいつも人を笑わせる。

この定義に合わせると、Is he good for this?は、彼にこんな犯罪を引き起こす[犯す]ことができる?、もしくは、彼はこんなことをできる(ような人間)?のような意味になります。この台詞が発せられるドラマの前後関係を加味すると、彼は(熟練刑事でしかも彼女の上司でもあるのに)こんな犯罪をしでかせる(ような人間)?のように訳すのが良いでしょう。このことを踏まえると、He is not good for this.は、彼はこんなことができるような人間ではない。あるいは、この犯罪は彼にフィットしない。のように訳せます。

スポンサーリンク

Voight is good for this

Chicago P.D.のトランスクリプトに以下の一説があります。

Look, guys. Terkel also said that if Voight is good for this, we’re all gonna get investigated and charged with obstruction.

ボイトがこの犯罪に~な場合、俺達全員が捜査対象となって司法妨害の罪で起訴されることになる。

このケースだと、もし、ボイトがこの犯罪を引き起こすことができる(ような人間だった)としたら、といったような意味になります。この発言をしたジェイは、ボイトが(少なくともこのエピソードがオンエアされた時点では彼のことをまだ尊敬していたので、彼が極悪人を平然と殺害できるサイコパスであるとは知っていても)、次期シカゴ市長まで殺害できるような人間かどうか半信半疑だったのでこういう物言いになったのでしょう。

ちなみに、金の貸し借りの下りで、I am good for it.という台詞が出てきた場合、私にお金を貸しても必ず後で返すので安心して下さい。といった意味になります。

最後に余談ですが、ボイトを慕っていたジェイではありましたが、現在は、彼のことを心底軽蔑しており、愛するアプトンを守るためにボイトをFBIに売り渡すことになりそうです。しかし、最終的には司法取引でボイトは無罪放免され、古巣のユニットに戻ったボイトと、自分に代わってユニットの指揮を執っていたジェイとの確執がどう処理されるのかが見物です。

スポンサーリンク
スポンサーリンク