lettuceにはレタス以外の意味があった!

lettuceはレタスだろと思っていたが、サラダ菜のレタス以外にも意外な意味があるので驚いた。このサイトの中に以下のような一節がある。

Duck A pretty, but “snob[by], stuck-up young woman,” who often requires a lot of “lettuce ‘cash in bills’” to please.

duck:かわいいけど、満足させるのに大枚がかかる、お高くとまった糞生意気な若い女性

lot of lettuce = 多くの紙幣 (大金)、cash in bills = 現金(紙幣)

duckにそういった意味が本当にあるのかは疑問だが、少なくとも、レタスには紙幣という意味があるようであう。a lot of lettuceと言われても、たくさんのレタスぐらいにしか訳さないのが普通だろう。

※参考サイト※ ttps://blog.oup.com/2009/06/slang_words/

スポンサーリンク

フォローする

スポンサーリンク