immoral, unmoral, amoral, nonmoral 意味、違い

英単語 immoral (inmoralと綴りミスしないこと), unmoral, amoral, nonmoral は一見全てが同じ意味のように思えてしまうのですが、実際のところはどうなのでしょうか?使い分けが必要なのかどうかは誰もが判断に迷うところでしょう。基本的にはどれも moral (教訓、道徳、倫理上の、善悪の判断がついた、良心的な)の反意語と思って間違いないように思えてしまうからです。今日はこの4つの単語の意味の違いをを調べてみることにしました。

It is nonmoral.12 件
It is non-moral.33 件
It is immoral.371,000件
It is unmoral.12,800件
It is amoral.60,700 件
He is immoral.301,000件
He is unmoral.14件
He is amoral.39,100件

immoral, unmoral, amoral 意味、違い

He is immoral. (彼不道徳な人間だ。) He is amoral. (彼には道徳観念がない。) He is unmoral. はグーグル検索の結果が僅か14件しかありません(He is non-moral. については忘れてもいいかもしれません)。これは一体どういう事なのでしょうか?不審に思ったのでさらに詳しく調べてみることにしました。
immoral/inmoral/nonmoral/unmoral/amoral

“nonmoral” and “unmoral” look unusual to me, and to me mean nothing other than “not moral”.

“inmoral” is not a word.

nonmoral, unmoral の単語の存在についてはかなりあやふやで、inmoral は単語ではないと言っています。色々なサイトを調べてみましたが、unmoral は確かに辞書には載っているのですが、それにもかかわらずにそんな単語は存在しないという意見も多く見受けられます。unmoral は辞書的には、neither moral nor immoral; amoral; non-moral (nonmoral) となっていて、amoralと同じ意味となっていますが、He/she is unmoral みたいな使い方はしない方が無難なのかもしれません。immoralは不道徳者や卑猥な人間に対して使う言葉なのに対し、amoralは、善悪という概念がなく、道徳云々以前の人間に対して使うみたいです。immoralとamoralの違いで面白い記事がありました。

ソース:Hillary Clinton: Immoral or Amoral?

Regrettably, Hillary Clinton’s record leaves no doubt about the answer.  Hillary Clinton is manifestly immoral—but to such a degree that it amounts to her being amoral.

「残念ながら、ヒラリー・クリントンのレコードがその答えについて疑いの余地を残していない。ヒラリー・クリントンは間違いなく不道徳だが、あまりの不道徳さに、もはや彼女が道徳に関心すら無いと言っても過言ではない。」これはヒラリー・クリントンがホワイトウォーターに始まり、現在のE-mailスキャンダルと過去に数多の問題を引き起こしている事に対して、筆者がヒラリーは善悪の判断のつかないamoralな人間であると言っている記事です。

使い分けの仕方

独断と偏見で使い分けの定義を決めてみようと思います。

基本的に、道徳心や善悪の区別が付いているのに敢えて非常識や不道徳なことをする人間(物事)や行動に対してはimmoral を使い、道徳心が無く善悪の区別がつかない人間(物事)に対しては amoral を使えばいいかと思います。当然、Nature is amoral. みたいな使い方もできます。non-moral (nonmoral)と unmoral に関しては、極力使用を避ける方向で、というのが今回の一連の調査の結論です。