alone = 独りで、唯一の、ただ~だけで、単に、only = ただし、唯一の、ただ~だけ、~してようやく、ちょうど、といった意味ですが、onlyが、副詞と形容詞以外に接続詞としても使えるのに対し、aloneは形容詞と副詞としてしか使えません。Leave me alone!(放っといて)とは言えても、Leave me only!/Let me only!とは言えません。
President Donald Trump alone has the authority to determine what his base will accept on immigration policy though, Texas’ Washington lawmakers say, particularly when it comes to his border wall.
トランプ大統領だけが、彼の支持層が、移民政策、特に国境の壁に関して言えば、何が許容範囲なのかを決めることができるんですけどねと、テキサス選出議員は言っています。
ここで使われているaloneは、Only President Donald Trump has ~のように、onlyで書き換えることが可能です。選挙運動時の公約である、南部国境の壁建設を反故にして保守派支持層を裏切れば、さすがのTeflon Donのトランプ氏であってもタダでは済まないと思われますが、支持層である保守派はトランプ大統領以外に選択肢がないことが、トランプ大統領がテフロン・ドンと言われる所以になっています。
このように、aloneとonlyはinterchangeable(互換性がある)なケースもありますが、それぞれの単語の文中の配置位置が違うところに注意する必要があります。逆に、このような置換ができないケースも存在することが、wordreferenceのスレッドで指摘されています。
– The diet alone isn’t enough. You must exercise to lose weight.
– Only the diet isn’t enough. You must exercise to lose weight.
The diet alone isn’t enough. ダイエットだけでは不十分ですという文は、onlyで書き換えようとすると、ダイエットだけが不十分ですと、訳の分からない文になってしまうと、一部のイギリス英語のネイティブ達が言っています。この場合は、The diet only isn’t enough.と書き換えられると言っているネイティブもいますが、しかしながら、ググってもほとんどヒットしないので、本当にそういった使い方ができるのかは微妙だと思った方がいいでしょう。
Premodification with only entails “only this <out of a group of other possibilities>”, while postmodification with alone specifies “not just <noun> (but … something else)”, which is what you want to express here.
onlyによる前置修飾は、数ある選択肢のこれだけがという意味を伴い、一方で、aloneによる後置修飾は、~だけではなく~もとなり、あなたの当初の意味を明確に述べます。
Onlyの前置修飾は、~だけがという意味で、aloneの後置修飾のような、~だけではという意味にはならないようです。onlyの後置修飾、The diet only is not enoughは、検索結果が2件しかないのに対し、The diet alone is not enoughは、ググると52件ヒットします。もっと分りやすい例が、Trump alone can’t do it. トランプ1人ではそれはやれないは、onlyを使って書き換えることはできません。Only Trump can’t do it. トランプだけがそれをできない。という意味になるので、当初の意味と違ってしまいます。Trump only can’t do it.のような使い方はできないということは、only cannot do itでググれば一目瞭然です。これは、alone can’t do it(1人ではそれをできない)、あるいは、just can’t do it(それだけはできない)の誤用です。
このスレッドで、I can do almost all the things they want me to do. I only can’t type fast.というonlyの使い方ができるのかという問に対し、イギリス英語ネイティブが、
I wouldn’t use ‘only’ in either of those. The natural word in that position is ‘just’; and ‘can’t’ is somewhat more natural after earlier ‘can do’.
私ならonlyは使わないでしょう。その位置におくべき単語はjustです。
と言っています。1人の米語ネイティブと1人の英語ネイティブが、この位置でonlyは使えないのでjustを使うと言っています。I just can’t type fast. とにかくタイピングが遅い。
I just can’t do it. どうやってもできない、とにかくできない、それだけは無理
もちろん、He only saw her. 彼は彼女を見ただけだったのような言い方はできます。He saw only her. 彼が見たのは彼女だけだった。Only he saw her. 彼だけが彼女を見た。
He has stolen only a cigarette. 彼が盗ったのは煙草だけ。He has only stolen a cigarette. 彼は煙草を盗んだだけ。しかし、I only have one brother. = I have only one brother. 私には兄弟は1人しかいません。この場合、only = justで、I just have one brother. = I have just one brother. とjustで書き換えることができます。
参照サイトOnly vs Just